Ăn như xáng múc, làm như lục bình trôi
Direct English translation
Eats like a dredge scooping, works like water hyacinth drifting.
Equivalent English version
Great eaters, great wasters
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn rất khỏe, tiêu tốn nhiều nhưng làm việc thì chậm chạp, lười biếng, không hiệu quả. Thường dùng để chê trách thói chỉ biết hưởng thụ mà không chịu lao động tương xứng.
English explanation
Refers to someone who eats a great deal but works slowly, lazily, and ineffectively. It is used to criticize people who consume much yet contribute little.